Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Chatti - Tietokoneet / Internet

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon ;) bide...
Teksti
Lähettäjä resl
Alkuperäinen kieli: Turkki

O zaman gulum gece 01:04 beni niye ariyon. bide konusmuyon. basklari konusuyor

ben aramadim gülüm. yanimdaki kiz aradi

Otsikko
meine Rose
Käännös
Saksa

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Saksa

Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Okay, warum sprichst Du nicht? Die anderen Leute haben gesprochen.
Meine Rose, ich war es nicht. Das Mädchen neben mir hat angerufen.

Huomioita käännöksestä
Gülüm, O zaman gece 01:04 de beni niye aradın?. Bir de konuşmuyorsun. Başkaları konuşuyor.
Gülüm,ben aramadım , yanımdaki kız aradı.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 1 Huhtikuu 2012 14:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Helmikuu 2012 22:19

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Bitte auf die Satzzeichen achten, die manchmal überflüssig sind. Der letzte Satz, das "I", das ist das?

27 Helmikuu 2012 08:34

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Lieber italo07,
Danke...

12 Maaliskuu 2012 21:05

Chrarismatic
Viestien lukumäärä: 8
Dann meine Rose, warum hast Du mich um 01:04 Uhr in der Nacht angerufen? Und sprichst du auch nicht. Die andere sprechen! Ich habe nicht angerufen meine Rose. Das Mädchen neben mir hat angerufen.