Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Latina lingvo - Honra teus sonhos e tua palavra.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaLatina lingvo

Kategorio Pensoj

Titolo
Honra teus sonhos e tua palavra.
Teksto
Submetigx per Gilmar Claret
Font-lingvo: Portugala

Honra teus sonhos e tua palavra.

Titolo
Somnia tua fidemque tuam honora.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Somnia tua fidemque tuam honora.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 18 Aprilo 2012 18:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2012 18:23

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:

fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.


18 Aprilo 2012 18:27

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ok! I didn't know such use. Thanks

18 Aprilo 2012 18:32

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487


No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused.

18 Aprilo 2012 18:36

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Right, the title!!
I forgot