Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Latinski - Honra teus sonhos e tua palavra.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiLatinski

Kategorija Misli

Naslov
Honra teus sonhos e tua palavra.
Tekst
Poslao Gilmar Claret
Izvorni jezik: Portugalski

Honra teus sonhos e tua palavra.

Naslov
Somnia tua fidemque tuam honora.
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Somnia tua fidemque tuam honora.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 18 travanj 2012 18:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 travanj 2012 18:23

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:

fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.


18 travanj 2012 18:27

alexfatt
Broj poruka: 1538
Ok! I didn't know such use. Thanks

18 travanj 2012 18:32

Aneta B.
Broj poruka: 4487


No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused.

18 travanj 2012 18:36

alexfatt
Broj poruka: 1538
Right, the title!!
I forgot