Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Латинська - Honra teus sonhos e tua palavra.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаЛатинська

Категорія Думки

Заголовок
Honra teus sonhos e tua palavra.
Текст
Публікацію зроблено Gilmar Claret
Мова оригіналу: Португальська

Honra teus sonhos e tua palavra.

Заголовок
Somnia tua fidemque tuam honora.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Somnia tua fidemque tuam honora.
Затверджено Aneta B. - 18 Квітня 2012 18:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Квітня 2012 18:23

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:

fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.


18 Квітня 2012 18:27

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Ok! I didn't know such use. Thanks

18 Квітня 2012 18:32

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487


No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused.

18 Квітня 2012 18:36

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Right, the title!!
I forgot