Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Латинский язык - Honra teus sonhos e tua palavra.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийЛатинский язык

Категория Мысли

Статус
Honra teus sonhos e tua palavra.
Tекст
Добавлено Gilmar Claret
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Honra teus sonhos e tua palavra.

Статус
Somnia tua fidemque tuam honora.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Somnia tua fidemque tuam honora.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 18 Апрель 2012 18:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Апрель 2012 18:23

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:

fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.


18 Апрель 2012 18:27

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Ok! I didn't know such use. Thanks

18 Апрель 2012 18:32

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487


No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused.

18 Апрель 2012 18:36

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Right, the title!!
I forgot