ترجمة - برتغاليّ -لاتيني - Honra teus sonhos e tua palavra. حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف أفكار | Honra teus sonhos e tua palavra. | | لغة مصدر: برتغاليّ
Honra teus sonhos e tua palavra. |
|
| Somnia tua fidemque tuam honora. | | لغة الهدف: لاتيني
Somnia tua fidemque tuam honora. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 18 أفريل 2012 18:30
آخر رسائل | | | | | 18 أفريل 2012 18:23 | | | Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:
fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.
 | | | 18 أفريل 2012 18:27 | | | Ok! I didn't know such use. Thanks  | | | 18 أفريل 2012 18:32 | | |
No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused.  | | | 18 أفريل 2012 18:36 | | | |
|
|