Vertaling - Portugees-Latijn - Honra teus sonhos e tua palavra. Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Gedachten | Honra teus sonhos e tua palavra. | | Uitgangs-taal: Portugees
Honra teus sonhos e tua palavra. |
|
| Somnia tua fidemque tuam honora. | | Doel-taal: Latijn
Somnia tua fidemque tuam honora. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 18 april 2012 18:30
Laatste bericht | | | | | 18 april 2012 18:23 | | | Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:
fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.
| | | 18 april 2012 18:27 | | | Ok! I didn't know such use. Thanks | | | 18 april 2012 18:32 | | |
No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused. | | | 18 april 2012 18:36 | | | |
|
|