Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Latijn - Honra teus sonhos e tua palavra.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesLatijn

Categorie Gedachten

Titel
Honra teus sonhos e tua palavra.
Tekst
Opgestuurd door Gilmar Claret
Uitgangs-taal: Portugees

Honra teus sonhos e tua palavra.

Titel
Somnia tua fidemque tuam honora.
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Somnia tua fidemque tuam honora.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 18 april 2012 18:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 april 2012 18:23

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:

fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.


18 april 2012 18:27

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Ok! I didn't know such use. Thanks

18 april 2012 18:32

Aneta B.
Aantal berichten: 4487


No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused.

18 april 2012 18:36

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Right, the title!!
I forgot