Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - O certo é o que te faz feliz.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
O certo é o que te faz feliz.
Teksto
Submetigx per
Jéssika Battisti
Font-lingvo: Brazil-portugala
O certo é o que te faz feliz.
Rimarkoj pri la traduko
Francês/França
Titolo
Quod te beatum
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Iustum est quod te beatum efficit.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 12 Januaro 2013 13:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Januaro 2013 23:50
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Lilly,
Can I have a bridge, please?
CC:
lilian canale
11 Januaro 2013 17:37
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Lilly?
CC:
lilian canale
11 Januaro 2013 20:00
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ops! Sorry, Aneta.
The syntax should be inverted
"What makes you happy is what is right"
Or
"The right thing is what makes you happy"
11 Januaro 2013 22:42
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, Lilly.
--
Hi Efylove,
Don't you think it would be better this way:
"Quod te beatum efficit,
iustum
est"
or:
"Iustum est quod te beatum efficit"?
CC:
lilian canale
11 Januaro 2013 23:24
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Ok, dear, you convinced me.