Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - O certo é o que te faz feliz.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
O certo é o que te faz feliz.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Jéssika Battisti
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
O certo é o que te faz feliz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Francês/França
τίτλος
Quod te beatum
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Iustum est quod te beatum efficit.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 12 Ιανουάριος 2013 13:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Ιανουάριος 2013 23:50
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Lilly,
Can I have a bridge, please?
CC:
lilian canale
11 Ιανουάριος 2013 17:37
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Lilly?
CC:
lilian canale
11 Ιανουάριος 2013 20:00
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ops! Sorry, Aneta.
The syntax should be inverted
"What makes you happy is what is right"
Or
"The right thing is what makes you happy"
11 Ιανουάριος 2013 22:42
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you, Lilly.
--
Hi Efylove,
Don't you think it would be better this way:
"Quod te beatum efficit,
iustum
est"
or:
"Iustum est quod te beatum efficit"?
CC:
lilian canale
11 Ιανουάριος 2013 23:24
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Ok, dear, you convinced me.