Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - O certo é o que te faz feliz.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
O certo é o que te faz feliz.
Tekstas
Pateikta
Jéssika Battisti
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
O certo é o que te faz feliz.
Pastabos apie vertimą
Francês/França
Pavadinimas
Quod te beatum
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Iustum est quod te beatum efficit.
Validated by
Aneta B.
- 12 sausis 2013 13:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 sausis 2013 23:50
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Lilly,
Can I have a bridge, please?
CC:
lilian canale
11 sausis 2013 17:37
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Lilly?
CC:
lilian canale
11 sausis 2013 20:00
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ops! Sorry, Aneta.
The syntax should be inverted
"What makes you happy is what is right"
Or
"The right thing is what makes you happy"
11 sausis 2013 22:42
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Lilly.
--
Hi Efylove,
Don't you think it would be better this way:
"Quod te beatum efficit,
iustum
est"
or:
"Iustum est quod te beatum efficit"?
CC:
lilian canale
11 sausis 2013 23:24
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Ok, dear, you convinced me.