Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Da quando penso a te Io vivo a testa in su...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFrancaAnglaHispana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
Teksto
Submetigx per delia.16
Font-lingvo: Italia

Da quando penso a te
Io vivo a testa in su
Guardando il cielo blu
Da dove arrivi tu

Titolo
Since I've been thinking of you...
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Since I've been thinking of you
I live with my head upwards
Staring at the blue sky
Where you come from
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 25 Aŭgusto 2007 23:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aŭgusto 2007 21:14

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"Since when" isn't right. What does "da quando" mean?

25 Aŭgusto 2007 21:25

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
"Da quando" means "from the time when", I suppose "since I've been thinking of you" would translate it properly

25 Aŭgusto 2007 22:00

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thanks, guilon and kafetzou. I guessed something was not sounding good.


For me to write 100 times before going to bed:
I'LL NEVER TRANSLATE INTO ENGLISH IN A HURRY WITHOUT CHECKING MY SOURCES AGAIN


CC: kafetzou guilon

25 Aŭgusto 2007 23:32

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Why? There's only one error in it.