Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Engleski - Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
Tekst
Poslao
delia.16
Izvorni jezik: Talijanski
Da quando penso a te
Io vivo a testa in su
Guardando il cielo blu
Da dove arrivi tu
Naslov
Since I've been thinking of you...
Prevođenje
Engleski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Engleski
Since I've been thinking of you
I live with my head upwards
Staring at the blue sky
Where you come from
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 25 kolovoz 2007 23:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 kolovoz 2007 21:14
kafetzou
Broj poruka: 7963
"Since when" isn't right. What does "da quando" mean?
25 kolovoz 2007 21:25
guilon
Broj poruka: 1549
"Da quando" means "from the time when", I suppose "since I've been thinking of you" would translate it properly
25 kolovoz 2007 22:00
goncin
Broj poruka: 3706
Thanks, guilon and kafetzou. I guessed something was not sounding good.
For me to write 100 times before going to bed:
I'LL NEVER TRANSLATE INTO ENGLISH IN A HURRY WITHOUT CHECKING MY SOURCES AGAIN
CC:
kafetzou
guilon
25 kolovoz 2007 23:32
kafetzou
Broj poruka: 7963
Why? There's only one error in it.