Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Da quando penso a te Io vivo a testa in su...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktEnsktSpanskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
Tekstur
Framborið av delia.16
Uppruna mál: Italskt

Da quando penso a te
Io vivo a testa in su
Guardando il cielo blu
Da dove arrivi tu

Heiti
Since I've been thinking of you...
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

Since I've been thinking of you
I live with my head upwards
Staring at the blue sky
Where you come from
Góðkent av kafetzou - 25 August 2007 23:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 August 2007 21:14

kafetzou
Tal av boðum: 7963
"Since when" isn't right. What does "da quando" mean?

25 August 2007 21:25

guilon
Tal av boðum: 1549
"Da quando" means "from the time when", I suppose "since I've been thinking of you" would translate it properly

25 August 2007 22:00

goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, guilon and kafetzou. I guessed something was not sounding good.


For me to write 100 times before going to bed:
I'LL NEVER TRANSLATE INTO ENGLISH IN A HURRY WITHOUT CHECKING MY SOURCES AGAIN


CC: kafetzou guilon

25 August 2007 23:32

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Why? There's only one error in it.