Umseting - Italskt-Enskt - Da quando penso a te Io vivo a testa in su...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur | Da quando penso a te Io vivo a testa in su... | | Uppruna mál: Italskt
Da quando penso a te Io vivo a testa in su Guardando il cielo blu Da dove arrivi tu |
|
| Since I've been thinking of you... | | Ynskt mál: Enskt
Since I've been thinking of you I live with my head upwards Staring at the blue sky Where you come from |
|
Góðkent av kafetzou - 25 August 2007 23:31
Síðstu boð | | | | | 25 August 2007 21:14 | | | "Since when" isn't right. What does "da quando" mean? | | | 25 August 2007 21:25 | | | "Da quando" means "from the time when", I suppose "since I've been thinking of you" would translate it properly | | | 25 August 2007 22:00 | | | Thanks, guilon and kafetzou. I guessed something was not sounding good.
For me to write 100 times before going to bed:
I'LL NEVER TRANSLATE INTO ENGLISH IN A HURRY WITHOUT CHECKING MY SOURCES AGAIN
CC: kafetzou guilon | | | 25 August 2007 23:32 | | | Why? There's only one error in it. |
|
|