Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Englanti - Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
Teksti
Lähettäjä
delia.16
Alkuperäinen kieli: Italia
Da quando penso a te
Io vivo a testa in su
Guardando il cielo blu
Da dove arrivi tu
Otsikko
Since I've been thinking of you...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Englanti
Since I've been thinking of you
I live with my head upwards
Staring at the blue sky
Where you come from
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 25 Elokuu 2007 23:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Elokuu 2007 21:14
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Since when" isn't right. What does "da quando" mean?
25 Elokuu 2007 21:25
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Da quando" means "from the time when", I suppose "since I've been thinking of you" would translate it properly
25 Elokuu 2007 22:00
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Thanks, guilon and kafetzou. I guessed something was not sounding good.
For me to write 100 times before going to bed:
I'LL NEVER TRANSLATE INTO ENGLISH IN A HURRY WITHOUT CHECKING MY SOURCES AGAIN
CC:
kafetzou
guilon
25 Elokuu 2007 23:32
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Why? There's only one error in it.