Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
Tekstas
Pateikta
delia.16
Originalo kalba: Italų
Da quando penso a te
Io vivo a testa in su
Guardando il cielo blu
Da dove arrivi tu
Pavadinimas
Since I've been thinking of you...
Vertimas
Anglų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Since I've been thinking of you
I live with my head upwards
Staring at the blue sky
Where you come from
Validated by
kafetzou
- 25 rugpjūtis 2007 23:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 rugpjūtis 2007 21:14
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"Since when" isn't right. What does "da quando" mean?
25 rugpjūtis 2007 21:25
guilon
Žinučių kiekis: 1549
"Da quando" means "from the time when", I suppose "since I've been thinking of you" would translate it properly
25 rugpjūtis 2007 22:00
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Thanks, guilon and kafetzou. I guessed something was not sounding good.
For me to write 100 times before going to bed:
I'LL NEVER TRANSLATE INTO ENGLISH IN A HURRY WITHOUT CHECKING MY SOURCES AGAIN
CC:
kafetzou
guilon
25 rugpjūtis 2007 23:32
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Why? There's only one error in it.