Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten på besök... (hua) måtte allt vara ok.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Taga vivo - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten på besök... (hua) måtte allt vara ok.
Teksto
Submetigx per pias
Font-lingvo: Sveda

Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten på besök... (hua) måtte allt vara ok.
Rimarkoj pri la traduko
UK

Titolo
adgkjag
Traduko
Angla

Tradukita per reeeeeb
Cel-lingvo: Angla

Keep your fingers crossed! Tomorrow the supervisory authority will come for a visit... we have to hope everything is in order.
Rimarkoj pri la traduko
The first sentence is literally:
Hold your thumbs!
-- Ian
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 19 Oktobro 2007 12:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Oktobro 2007 12:03

The_Tuna
Nombro da afiŝoj: 17
vad 'är hua ?

19 Oktobro 2007 04:25

Trinan
Nombro da afiŝoj: 2
Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheterna på besök...hoppas allt är som det ska.

19 Oktobro 2007 08:12

Mattan
Nombro da afiŝoj: 33
"HÃ¥ll tummarna!" translates better as "keep your fingers crossed" ther is not such an expression with your thumbs in english

19 Oktobro 2007 14:57

reeeeeb
Nombro da afiŝoj: 1
tack för tipset! jag vet inte vad en hua är?

19 Oktobro 2007 15:14

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
It looks like s/he was swallowing a frog.

Now serious:
It really sounds like a simple interjection.

19 Oktobro 2007 15:35

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes...the meaning of 'hua' is like swallowing a frog. I could not say it better... It has to do with something you say when you did not like it, are a bit affraid,, maybee...gulp or something. If 'gulp' is a english word?