Prevod - Svedski-Engleski - Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten på besök... (hua) måtte allt vara ok.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Svedski](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Svakodnevni zivot - Posao / Zaposlenje ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | HÃ¥ll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten pÃ¥ besök... (hua) mÃ¥tte allt vara ok. | | Izvorni jezik: Svedski
Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten på besök... (hua) måtte allt vara ok. | | |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Keep your fingers crossed! Tomorrow the supervisory authority will come for a visit... we have to hope everything is in order. | | The first sentence is literally: Hold your thumbs! -- Ian |
|
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 19 Oktobar 2007 12:03
Poslednja poruka | | | | | 18 Oktobar 2007 12:03 | | | vad 'är hua ? ![](../images/emo/grin.png) | | | 19 Oktobar 2007 04:25 | | | Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheterna på besök...hoppas allt är som det ska. | | | 19 Oktobar 2007 08:12 | | | "Håll tummarna!" translates better as "keep your fingers crossed" ther is not such an expression with your thumbs in english | | | 19 Oktobar 2007 14:57 | | | tack för tipset! jag vet inte vad en hua är? | | | 19 Oktobar 2007 15:14 | | | It looks like s/he was swallowing a frog.
Now serious:
It really sounds like a simple interjection. | | | 19 Oktobar 2007 15:35 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8114 | Yes...the meaning of 'hua' is like swallowing a frog. ![](../images/emo/smile.png) I could not say it better... It has to do with something you say when you did not like it, are a bit affraid,, maybee...gulp or something. If 'gulp' is a english word?
|
|
|