ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-英語 - HÃ¥ll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten pÃ¥ besök... (hua) mÃ¥tte allt vara ok.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - ビジネス / 仕事
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten på besök... (hua) måtte allt vara ok.
テキスト
pias
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten på besök... (hua) måtte allt vara ok.
翻訳についてのコメント
UK
タイトル
adgkjag
翻訳
英語
reeeeeb
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Keep your fingers crossed! Tomorrow the supervisory authority will come for a visit... we have to hope everything is in order.
翻訳についてのコメント
The first sentence is literally:
Hold your thumbs!
-- Ian
最終承認・編集者
IanMegill2
- 2007年 10月 19日 12:03
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 18日 12:03
The_Tuna
投稿数: 17
vad 'är hua ?
2007年 10月 19日 04:25
Trinan
投稿数: 2
Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheterna på besök...hoppas allt är som det ska.
2007年 10月 19日 08:12
Mattan
投稿数: 33
"HÃ¥ll tummarna!" translates better as "keep your fingers crossed" ther is not such an expression with your thumbs in english
2007年 10月 19日 14:57
reeeeeb
投稿数: 1
tack för tipset! jag vet inte vad en hua är?
2007年 10月 19日 15:14
casper tavernello
投稿数: 5057
It looks like s/he was swallowing a frog.
Now serious:
It really sounds like a simple interjection.
2007年 10月 19日 15:35
pias
投稿数: 8113
Yes...the meaning of 'hua' is like swallowing a frog.
I could not say it better... It has to do with something you say when you did not like it, are a bit affraid,, maybee...gulp or something. If 'gulp' is a english word?