Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
Teksto tradukenda
Submetigx per gloriamarlene
Font-lingvo: Angla

I WON'T SUFFER,
BE BROKEN,
GET TIRED,
WASTED SURRENDER TO NOTHING...
19 Novembro 2007 17:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2007 13:50

maddie_maze
Nombro da afiŝoj: 91
Which of these two or others is the meaning of this text:

1). I won't suffer, I won't be broken, I won't get tired, (since this would be) wasted surrender to nothing...

OR

2). I won't suffer, you may as well be broken, you may get tired, (as this is) wasted surrender to nothing... (I won't care anyway) ?

lol

2 Decembro 2007 12:53

gloriamarlene
Nombro da afiŝoj: 1
credo che la forma corretta sia la numero uno.