Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na gloriamarlene
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I WON'T SUFFER,
BE BROKEN,
GET TIRED,
WASTED SURRENDER TO NOTHING...
19 Novemba 2007 17:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Disemba 2007 13:50

maddie_maze
Idadi ya ujumbe: 91
Which of these two or others is the meaning of this text:

1). I won't suffer, I won't be broken, I won't get tired, (since this would be) wasted surrender to nothing...

OR

2). I won't suffer, you may as well be broken, you may get tired, (as this is) wasted surrender to nothing... (I won't care anyway) ?

lol

2 Disemba 2007 12:53

gloriamarlene
Idadi ya ujumbe: 1
credo che la forma corretta sia la numero uno.