Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
tekstur at umseta
Framborið av gloriamarlene
Uppruna mál: Enskt

I WON'T SUFFER,
BE BROKEN,
GET TIRED,
WASTED SURRENDER TO NOTHING...
19 November 2007 17:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Desember 2007 13:50

maddie_maze
Tal av boðum: 91
Which of these two or others is the meaning of this text:

1). I won't suffer, I won't be broken, I won't get tired, (since this would be) wasted surrender to nothing...

OR

2). I won't suffer, you may as well be broken, you may get tired, (as this is) wasted surrender to nothing... (I won't care anyway) ?

lol

2 Desember 2007 12:53

gloriamarlene
Tal av boðum: 1
credo che la forma corretta sia la numero uno.