Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Inglés - I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
Texto a traducir
Propuesto por
gloriamarlene
Idioma de origen: Inglés
I WON'T SUFFER,
BE BROKEN,
GET TIRED,
WASTED SURRENDER TO NOTHING...
19 Noviembre 2007 17:46
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Diciembre 2007 13:50
maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
Which of these two or others is the meaning of this text:
1). I won't suffer, I won't be broken, I won't get tired, (since this would be) wasted surrender to nothing...
OR
2). I won't suffer, you may as well be broken, you may get tired, (as this is) wasted surrender to nothing... (I won't care anyway) ?
lol
2 Diciembre 2007 12:53
gloriamarlene
Cantidad de envíos: 1
credo che la forma corretta sia la numero uno.