Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
Tekstas vertimui
Pateikta gloriamarlene
Originalo kalba: Anglų

I WON'T SUFFER,
BE BROKEN,
GET TIRED,
WASTED SURRENDER TO NOTHING...
19 lapkritis 2007 17:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gruodis 2007 13:50

maddie_maze
Žinučių kiekis: 91
Which of these two or others is the meaning of this text:

1). I won't suffer, I won't be broken, I won't get tired, (since this would be) wasted surrender to nothing...

OR

2). I won't suffer, you may as well be broken, you may get tired, (as this is) wasted surrender to nothing... (I won't care anyway) ?

lol

2 gruodis 2007 12:53

gloriamarlene
Žinučių kiekis: 1
credo che la forma corretta sia la numero uno.