Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä gloriamarlene
Alkuperäinen kieli: Englanti

I WON'T SUFFER,
BE BROKEN,
GET TIRED,
WASTED SURRENDER TO NOTHING...
19 Marraskuu 2007 17:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2007 13:50

maddie_maze
Viestien lukumäärä: 91
Which of these two or others is the meaning of this text:

1). I won't suffer, I won't be broken, I won't get tired, (since this would be) wasted surrender to nothing...

OR

2). I won't suffer, you may as well be broken, you may get tired, (as this is) wasted surrender to nothing... (I won't care anyway) ?

lol

2 Joulukuu 2007 12:53

gloriamarlene
Viestien lukumäärä: 1
credo che la forma corretta sia la numero uno.