Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Duvardaki resimler kimin ? Benim resimlerimi mi...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Duvardaki resimler kimin ? Benim resimlerimi mi...
Testo
Aggiunto da
Granger21
Lingua originale: Turco
Duvardaki resimler kimin ? Benim resimlerimi mi koydun yoksa ?
Titolo
"Who do the pictures on the wall belong to?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Rant
Lingua di destinazione: Inglese
Who do the pictures on the wall belong to? Have you hung mine?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 4 Ottobre 2008 21:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Settembre 2008 23:00
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Rant,
What does the writer want to know?
Who is in the pictures? or Who is the owner of the pictures?
1 Ottobre 2008 10:26
Rant
Numero di messaggi: 20
Hi,
I think both are true.There is not an exact expression to explain this situation.But i think s/he wants to know 'who is the owner?'. But the other option is also true
2 Ottobre 2008 03:58
Rise
Numero di messaggi: 126
It seems as if the owner is asked altough it is not clearly understood.
2 Ottobre 2008 04:01
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Why those quotation marks?