Traduzione - Arabo-Rumeno - ازيك يا برنسيسةStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Frase - Umorismo | ازيك يا برنسيسة | | Lingua originale: Arabo
ازيك يا برنسيسة | | Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| | TraduzioneRumeno Tradotto da Emy-sss | Lingua di destinazione: Rumeno
ce mai faci, prinţesă? | | I edited "printesa" with "prinţesă!" Because if you are in Palestine, maybe you didn't have the proper keyboard to type correctly and use diacritics as it is expressely required under the original text in Arabic. So I'm going to send you a keyboard complement, for you to be able to type Romanian texts with diacritics next time. |
|
Ultima convalida o modifica di iepurica - 22 Agosto 2007 11:18
Ultimi messaggi | | | | | 22 Agosto 2007 10:24 | | | bridging:
"How are you princess?"
Iepurica: you own me one CC: iepurica |
|
|