Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-דנית - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתשוודיתדנית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: צרפתית

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

שם
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 21 אפריל 2008 21:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אפריל 2008 01:56

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
hvorfor "han" ?

21 אפריל 2008 02:18

gamine
מספר הודעות: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 אפריל 2008 02:23

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 אפריל 2008 02:30

gamine
מספר הודעות: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.