בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-דנית - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
טקסט
נשלח על ידי
gamine
שפת המקור: צרפתית
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
שם
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
תרגום
דנית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: דנית
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
אושר לאחרונה ע"י
Anita_Luciano
- 21 אפריל 2008 21:29
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אפריל 2008 01:56
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
hvorfor "han" ?
21 אפריל 2008 02:18
gamine
מספר הודעות: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
21 אפריל 2008 02:23
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
21 אפריל 2008 02:30
gamine
מספר הודעות: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.