Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-デンマーク語 - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スウェーデン語デンマーク語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

タイトル
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2008年 4月 21日 21:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 21日 01:56

Anita_Luciano
投稿数: 1670
hvorfor "han" ?

2008年 4月 21日 02:18

gamine
投稿数: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

2008年 4月 21日 02:23

Anita_Luciano
投稿数: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

2008年 4月 21日 02:30

gamine
投稿数: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.