ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-デンマーク語 - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
テキスト
gamine
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
タイトル
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
翻訳
デンマーク語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
最終承認・編集者
Anita_Luciano
- 2008年 4月 21日 21:29
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 21日 01:56
Anita_Luciano
投稿数: 1670
hvorfor "han" ?
2008年 4月 21日 02:18
gamine
投稿数: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
2008年 4月 21日 02:23
Anita_Luciano
投稿数: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
2008年 4月 21日 02:30
gamine
投稿数: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.