Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Δανέζικα - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gamine
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
τίτλος
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 21 Απρίλιος 2008 21:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Απρίλιος 2008 01:56
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
hvorfor "han" ?
21 Απρίλιος 2008 02:18
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
21 Απρίλιος 2008 02:23
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
21 Απρίλιος 2008 02:30
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.