Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Δανέζικα - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΣουηδικάΔανέζικα

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

τίτλος
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 21 Απρίλιος 2008 21:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Απρίλιος 2008 01:56

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
hvorfor "han" ?

21 Απρίλιος 2008 02:18

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 Απρίλιος 2008 02:23

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 Απρίλιος 2008 02:30

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.