Vertaling - Frans-Deens - Si beau il apporte des larmes à mes yeuxHuidige status Vertaling
Categorie Zin Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Si beau il apporte des larmes à mes yeux | | Uitgangs-taal: Frans
Si beau il apporte des larmes à mes yeux |
|
| Så smuk at jeg får tårer i øjnene. | VertalingDeens Vertaald door gamine | Doel-taal: Deens
Så smuk at jeg får tårer i øjnene. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 21 april 2008 21:29
Laatste bericht | | | | | 21 april 2008 01:56 | | | | | | 21 april 2008 02:18 | | | Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ? | | | 21 april 2008 02:23 | | | jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
| | | 21 april 2008 02:30 | | | Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp. |
|
|