Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Dänisch - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischSchwedischDänisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Text
Übermittelt von gamine
Herkunftssprache: Französisch

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Titel
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Dänisch

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 21 April 2008 21:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 April 2008 01:56

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
hvorfor "han" ?

21 April 2008 02:18

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 April 2008 02:23

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 April 2008 02:30

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.