Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Danés - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Texto
Propuesto por
gamine
Idioma de origen: Francés
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Título
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Traducción
Danés
Traducido por
gamine
Idioma de destino: Danés
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Última validación o corrección por
Anita_Luciano
- 21 Abril 2008 21:29
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Abril 2008 01:56
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
hvorfor "han" ?
21 Abril 2008 02:18
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
21 Abril 2008 02:23
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
21 Abril 2008 02:30
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.