Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Dana - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaSvedaDana

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Franca

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Titolo
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 21 Aprilo 2008 21:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2008 01:56

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
hvorfor "han" ?

21 Aprilo 2008 02:18

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 Aprilo 2008 02:23

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 Aprilo 2008 02:30

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.