Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Dinamarquês - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsSuecoDinamarquês

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Texto
Enviado por gamine
Língua de origem: Francês

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Título
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 21 Abril 2008 21:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Abril 2008 01:56

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
hvorfor "han" ?

21 Abril 2008 02:18

gamine
Número de mensagens: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 Abril 2008 02:23

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 Abril 2008 02:30

gamine
Número de mensagens: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.