Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Duński - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Tekst
Wprowadzone przez
gamine
Język źródłowy: Francuski
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Tytuł
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Tłumaczenie
Duński
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Duński
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Anita_Luciano
- 21 Kwiecień 2008 21:29
Ostatni Post
Autor
Post
21 Kwiecień 2008 01:56
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
hvorfor "han" ?
21 Kwiecień 2008 02:18
gamine
Liczba postów: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
21 Kwiecień 2008 02:23
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
21 Kwiecień 2008 02:30
gamine
Liczba postów: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.