쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-덴마크어 - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
본문
gamine
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
제목
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
번역
덴마크어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Anita_Luciano
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 21일 21:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 21일 01:56
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
hvorfor "han" ?
2008년 4월 21일 02:18
gamine
게시물 갯수: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
2008년 4월 21일 02:23
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
2008년 4월 21일 02:30
gamine
게시물 갯수: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.