Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-덴마크어 - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어스웨덴어덴마크어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

제목
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 21일 21:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 21일 01:56

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
hvorfor "han" ?

2008년 4월 21일 02:18

gamine
게시물 갯수: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

2008년 4월 21일 02:23

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

2008년 4월 21일 02:30

gamine
게시물 갯수: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.