Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Danca - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceİsveççeDanca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: Fransızca

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Başlık
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 21 Nisan 2008 21:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2008 01:56

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
hvorfor "han" ?

21 Nisan 2008 02:18

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 Nisan 2008 02:23

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 Nisan 2008 02:30

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.