Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-הולנדית - Kadın bu tarihten itibaren kocasını bir daha...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kadın bu tarihten itibaren kocasını bir daha...
טקסט
נשלח על ידי Jane31
שפת המקור: טורקית

Kadın bu tarihten itibaren kocasını bir daha aramamış, sormamış onunla temas kurmaya çalışmamıştır.

שם
sindsdien heeft de vrouw...
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי jemma
שפת המטרה: הולנדית

Sindsdien heeft de vrouw haar man niet meer gebeld, en niet meer geprobeerd contact met hem te hebben.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 15 ספטמבר 2008 11:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2008 16:44

kfeto
מספר הודעות: 953
dag Jemma

"en niet (meer) geprobeerd contact met hem te hebben."

5 ספטמבר 2008 17:25

Lein
מספר הודעות: 3389
hallo Jemma,

ben je het met kfeto eens? Zou je dan je tekst willen corrigeren? Als je het er niet mee eens bent, zou je het dan willen zeggen?
Dank je wel!

5 ספטמבר 2008 19:35

jemma
מספר הודעות: 22
Ik bedoelde meer in de zin van: ze heeft haar best gedaan hem niet meer te contacteren. Dus ze probeerde de kleinste contact te vermijden.
Eigenlijk vind ik mijn zin wel goed zo. Want die van kfeto komt over alsof ze het wel wilde, maar toch niet deed.

9 ספטמבר 2008 18:17

kfeto
מספר הודעות: 953
dag jemma

ja, dat is precies wat je tekst uitdrukt: dat ze (actief) geprobeerd heeft 'geen contact' meer te hebben
ipv (louter) niet geprobeerd heeft nog contact te hebben.

maar aangezien het 'negatief' suffix -ma in het turks bij calisMamistir(proberen) staat, is het tweede correct.

anders zou er hebben gestaan:
kurmaMAya calismistir

9 ספטמבר 2008 01:41

jemma
מספר הודעות: 22
prima

15 ספטמבר 2008 11:26

Lein
מספר הודעות: 3389
Veranderd en goedgekeurd, bedankt!