בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-גרמנית - vil aldrig miste dig
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
vil aldrig miste dig
טקסט
נשלח על ידי
camilla-nadine
שפת המקור: דנית
vil aldrig miste dig
הערות לגבי התרגום
Edits done according to gamine's suggest / pias 080907. (midste --> miste)
שם
Ich möchte dich niemals verlieren.
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית
Ich möchte dich niemals verlieren.
הערות לגבי התרגום
translated using portuguese bridge from caspertavernello.
Points shared.
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 20 ספטמבר 2008 13:19
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
7 ספטמבר 2008 18:12
gamine
מספר הודעות: 4611
One mispelling. " vil aldrig
miste
dig.
7 ספטמבר 2008 18:16
pias
מספר הודעות: 8114
Thanks Lene!
14 ספטמבר 2008 19:45
Audhild
מספר הודעות: 20
Ich will dich niemals verlieren.
14 ספטמבר 2008 20:04
gamine
מספר הודעות: 4611
I think that " will dich niemals verlieren" gives the right meaning.
14 ספטמבר 2008 20:58
gamine
מספר הודעות: 4611
Jeg har været lidt syg, og hvordan jeh har röstet
dobbelt; det ved jeg sørme ikke. Det må have været mit spøgelse.
14 ספטמבר 2008 21:33
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Ich möchte dich <|> Ich will dich
==> means nearly the same.
14 ספטמבר 2008 22:57
gamine
מספר הודעות: 4611
Ok. Rodrigues. Sorry then, you are native so I change my vote and vote for .