Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-טורקית - sırpça-hırvatça

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

שם
sırpça-hırvatça
טקסט
נשלח על ידי pastacı
שפת המקור: סרבית

ı ti meni puno.Ako ne umes da prevedes kazi pa cu poslati link sajta koji sam ja koristio.

שם
srpsko-hrvatski
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: טורקית

Sen de bana çok. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
הערות לגבי התרגום
Ben de. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
אושר לאחרונה ע"י handyy - 29 ינואר 2009 16:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 ינואר 2009 15:22

handyy
מספר הודעות: 2118
Fikomix, çevirini Sırpça'dan mı yoksa İngilizce'den mi yaptın? İlk cümlenin (ı ti meni puno./Mee too.) değiştirilmesi lazım.

28 ינואר 2009 21:34

fikomix
מספר הודעות: 614
Slm handyy
Çevirilerden tercüme etmeye genelde tercih etmiyorum, sorunlu oluyor.
Bu tercümeyi de Sırpçadan yaptım. Ingilizcesine dikkat etmedim. İngilizcede senin dediğin gibi çevrilmiş, ama asıl metinde "sende bana çok"(and you to me a lot) diye geçiyor.

29 ינואר 2009 16:50

handyy
מספר הודעות: 2118
Anladım, kulağa çok garip geliyor aslında ama eğer orijinal çeviride öyle diyorsa o şekilde bırakalım. Ama "Ben de"yi de çevirinin altına ekleyeceğim!