Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Turqisht - sırpça-hırvatça

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglishtTurqisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
sırpça-hırvatça
Tekst
Prezantuar nga pastacı
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

ı ti meni puno.Ako ne umes da prevedes kazi pa cu poslati link sajta koji sam ja koristio.

Titull
srpsko-hrvatski
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Sen de bana çok. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
Vërejtje rreth përkthimit
Ben de. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 29 Janar 2009 16:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Janar 2009 15:22

handyy
Numri i postimeve: 2118
Fikomix, çevirini Sırpça'dan mı yoksa İngilizce'den mi yaptın? İlk cümlenin (ı ti meni puno./Mee too.) değiştirilmesi lazım.

28 Janar 2009 21:34

fikomix
Numri i postimeve: 614
Slm handyy
Çevirilerden tercüme etmeye genelde tercih etmiyorum, sorunlu oluyor.
Bu tercümeyi de Sırpçadan yaptım. Ingilizcesine dikkat etmedim. İngilizcede senin dediğin gibi çevrilmiş, ama asıl metinde "sende bana çok"(and you to me a lot) diye geçiyor.

29 Janar 2009 16:50

handyy
Numri i postimeve: 2118
Anladım, kulağa çok garip geliyor aslında ama eğer orijinal çeviride öyle diyorsa o şekilde bırakalım. Ama "Ben de"yi de çevirinin altına ekleyeceğim!