Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Turka - sırpça-hırvatça

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaTurka

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
sırpça-hırvatça
Teksto
Submetigx per pastacı
Font-lingvo: Serba

ı ti meni puno.Ako ne umes da prevedes kazi pa cu poslati link sajta koji sam ja koristio.

Titolo
srpsko-hrvatski
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

Sen de bana çok. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
Rimarkoj pri la traduko
Ben de. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 29 Januaro 2009 16:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Januaro 2009 15:22

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Fikomix, çevirini Sırpça'dan mı yoksa İngilizce'den mi yaptın? İlk cümlenin (ı ti meni puno./Mee too.) değiştirilmesi lazım.

28 Januaro 2009 21:34

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Slm handyy
Çevirilerden tercüme etmeye genelde tercih etmiyorum, sorunlu oluyor.
Bu tercümeyi de Sırpçadan yaptım. Ingilizcesine dikkat etmedim. İngilizcede senin dediğin gibi çevrilmiş, ama asıl metinde "sende bana çok"(and you to me a lot) diye geçiyor.

29 Januaro 2009 16:50

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Anladım, kulağa çok garip geliyor aslında ama eğer orijinal çeviride öyle diyorsa o şekilde bırakalım. Ama "Ben de"yi de çevirinin altına ekleyeceğim!