Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-トルコ語 - sırpça-hırvatça

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 トルコ語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
sırpça-hırvatça
テキスト
pastacı様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

ı ti meni puno.Ako ne umes da prevedes kazi pa cu poslati link sajta koji sam ja koristio.

タイトル
srpsko-hrvatski
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sen de bana çok. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
翻訳についてのコメント
Ben de. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
最終承認・編集者 handyy - 2009年 1月 29日 16:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 28日 15:22

handyy
投稿数: 2118
Fikomix, çevirini Sırpça'dan mı yoksa İngilizce'den mi yaptın? İlk cümlenin (ı ti meni puno./Mee too.) değiştirilmesi lazım.

2009年 1月 28日 21:34

fikomix
投稿数: 614
Slm handyy
Çevirilerden tercüme etmeye genelde tercih etmiyorum, sorunlu oluyor.
Bu tercümeyi de Sırpçadan yaptım. Ingilizcesine dikkat etmedim. İngilizcede senin dediğin gibi çevrilmiş, ama asıl metinde "sende bana çok"(and you to me a lot) diye geçiyor.

2009年 1月 29日 16:50

handyy
投稿数: 2118
Anladım, kulağa çok garip geliyor aslında ama eğer orijinal çeviride öyle diyorsa o şekilde bırakalım. Ama "Ben de"yi de çevirinin altına ekleyeceğim!