Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-ترکی - sırpça-hırvatça

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیترکی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
sırpça-hırvatça
متن
pastacı پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

ı ti meni puno.Ako ne umes da prevedes kazi pa cu poslati link sajta koji sam ja koristio.

عنوان
srpsko-hrvatski
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sen de bana çok. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ben de. Eğer tercüme yapamazsan, söyle, ben de sana kullandığım sitenin bağlantısını göndereceğim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 29 ژانویه 2009 16:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 ژانویه 2009 15:22

handyy
تعداد پیامها: 2118
Fikomix, çevirini Sırpça'dan mı yoksa İngilizce'den mi yaptın? İlk cümlenin (ı ti meni puno./Mee too.) değiştirilmesi lazım.

28 ژانویه 2009 21:34

fikomix
تعداد پیامها: 614
Slm handyy
Çevirilerden tercüme etmeye genelde tercih etmiyorum, sorunlu oluyor.
Bu tercümeyi de Sırpçadan yaptım. Ingilizcesine dikkat etmedim. İngilizcede senin dediğin gibi çevrilmiş, ama asıl metinde "sende bana çok"(and you to me a lot) diye geçiyor.

29 ژانویه 2009 16:50

handyy
تعداد پیامها: 2118
Anladım, kulağa çok garip geliyor aslında ama eğer orijinal çeviride öyle diyorsa o şekilde bırakalım. Ama "Ben de"yi de çevirinin altına ekleyeceğim!