Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סלובקית-פולנית - Dobrý deň! Dnes mi doÅ¡lo na učet 100 EURO...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סלובקיתפולנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Dobrý deň! Dnes mi došlo na učet 100 EURO...
טקסט
נשלח על ידי miro1010
שפת המקור: סלובקית

Dobrý deň!
Dnes mi došlo na učet 100 EURO
Ďakujem a teším sa na Vás

S pozdravom
Mária Frankovičová

שם
Dzień dobry! Dzisiaj...
תרגום
פולנית

תורגם על ידי oversensitive
שפת המטרה: פולנית

Dzień dobry!
Dziś wpłynęło mi na konto 100 euro.
Dziękuję, cieszę się.

Z pozdrowieniami,
Mária Frankovičová
הערות לגבי התרגום
"teším sa na Vás" - wyrażenie to jest trudne do przetłumaczenia na j. polski - w języku angielskim jest to odpowiednik "I'm glad" - w dosłownym tłumaczeniu oznacza to: cieszę sie na Was, dzięki Wam - ale można wywnioskować o co chodzi :)
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 13 פברואר 2009 21:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 פברואר 2009 21:02

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej Oversensitive!
Proszę abyś poprawił słowo "doszło" na "wpłynęło", tak poprawnie w języku polskim mówi się o pieniądzach, które wpłynęły na konto.
pozdrawiam

13 פברואר 2009 21:22

oversensitive
מספר הודעות: 1
Edyta223,
dziękuję za sugestię, masz rację.
pozdrawiam :*