Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 斯洛伐克语-波兰语 - Dobrý deň! Dnes mi doÅ¡lo na učet 100 EURO...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 斯洛伐克语波兰语

本翻译"仅需意译"。
标题
Dobrý deň! Dnes mi došlo na učet 100 EURO...
正文
提交 miro1010
源语言: 斯洛伐克语

Dobrý deň!
Dnes mi došlo na učet 100 EURO
Ďakujem a teším sa na Vás

S pozdravom
Mária Frankovičová

标题
Dzień dobry! Dzisiaj...
翻译
波兰语

翻译 oversensitive
目的语言: 波兰语

Dzień dobry!
Dziś wpłynęło mi na konto 100 euro.
Dziękuję, cieszę się.

Z pozdrowieniami,
Mária Frankovičová
给这篇翻译加备注
"teším sa na Vás" - wyrażenie to jest trudne do przetłumaczenia na j. polski - w języku angielskim jest to odpowiednik "I'm glad" - w dosłownym tłumaczeniu oznacza to: cieszę sie na Was, dzięki Wam - ale można wywnioskować o co chodzi :)
Edyta223认可或编辑 - 2009年 二月 13日 21:58





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 13日 21:02

Edyta223
文章总计: 787
Hej Oversensitive!
Proszę abyś poprawił słowo "doszło" na "wpłynęło", tak poprawnie w języku polskim mówi się o pieniądzach, które wpłynęły na konto.
pozdrawiam

2009年 二月 13日 21:22

oversensitive
文章总计: 1
Edyta223,
dziękuję za sugestię, masz rację.
pozdrawiam :*