Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スロバキア語-ポーランド語 - Dobrý deň! Dnes mi doÅ¡lo na učet 100 EURO...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スロバキア語ポーランド語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Dobrý deň! Dnes mi došlo na učet 100 EURO...
テキスト
miro1010様が投稿しました
原稿の言語: スロバキア語

Dobrý deň!
Dnes mi došlo na učet 100 EURO
Ďakujem a teším sa na Vás

S pozdravom
Mária Frankovičová

タイトル
Dzień dobry! Dzisiaj...
翻訳
ポーランド語

oversensitive様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Dzień dobry!
Dziś wpłynęło mi na konto 100 euro.
Dziękuję, cieszę się.

Z pozdrowieniami,
Mária Frankovičová
翻訳についてのコメント
"teším sa na Vás" - wyrażenie to jest trudne do przetłumaczenia na j. polski - w języku angielskim jest to odpowiednik "I'm glad" - w dosłownym tłumaczeniu oznacza to: cieszę sie na Was, dzięki Wam - ale można wywnioskować o co chodzi :)
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 2月 13日 21:58





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 13日 21:02

Edyta223
投稿数: 787
Hej Oversensitive!
Proszę abyś poprawił słowo "doszło" na "wpłynęło", tak poprawnie w języku polskim mówi się o pieniądzach, które wpłynęły na konto.
pozdrawiam

2009年 2月 13日 21:22

oversensitive
投稿数: 1
Edyta223,
dziękuję za sugestię, masz rację.
pozdrawiam :*