בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - טורקית - Bana bir kız bulun, mümkünse ...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות - חיי היומיום
שם
Bana bir kız bulun, mümkünse ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
Korhan_07
שפת המקור: טורקית
Bana bir kız bulun, mümkünse Yunanlı olsun, lütfen.
נערך לאחרונה ע"י
Bilge Ertan
- 30 דצמבר 2010 21:21
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 דצמבר 2010 15:53
gamine
מספר הודעות: 4611
Encore une, Bilge. Merci.
CC:
Bilge Ertan
30 דצמבר 2010 16:06
Francky5591
מספר הודעות: 12396
J'ai rectifié, Lene, cependant mieux vaut que Bilge vérifie!
Dis-moi si j'ai fait une erreur en tapant ce texte en minuscules, Bilge!
Merci!
CC:
Bilge Ertan
31 דצמבר 2010 13:03
Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bonjour !
Wow, Francky, ta rectification m'impressionne, c'est assez bien. Seulement, on écrit les premières lettres des mots de nation en majuscules comme "Yunanlı" qui veut dire "grec". D'ailleurs, c'est pas le bon mot, ça devrait être "Yunan" mais je l'ai laissé comme ça quand même.
Je vous en prie !
31 דצמבר 2010 13:32
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Aha! merci beaucoup Bilge!
Bonne Année 2011!
31 דצמבר 2010 22:39
Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bonne année
à toi aussi Francky ! et Lene bien sûr