الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - تركي - Bana bir kız bulun, mümkünse ...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار - حياة يومية
عنوان
Bana bir kız bulun, mümkünse ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Korhan_07
لغة مصدر: تركي
Bana bir kız bulun, mümkünse Yunanlı olsun, lütfen.
آخر تحرير من طرف
Bilge Ertan
- 30 كانون الاول 2010 21:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
30 كانون الاول 2010 15:53
gamine
عدد الرسائل: 4611
Encore une, Bilge. Merci.
CC:
Bilge Ertan
30 كانون الاول 2010 16:06
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
J'ai rectifié, Lene, cependant mieux vaut que Bilge vérifie!
Dis-moi si j'ai fait une erreur en tapant ce texte en minuscules, Bilge!
Merci!
CC:
Bilge Ertan
31 كانون الاول 2010 13:03
Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Bonjour !
Wow, Francky, ta rectification m'impressionne, c'est assez bien. Seulement, on écrit les premières lettres des mots de nation en majuscules comme "Yunanlı" qui veut dire "grec". D'ailleurs, c'est pas le bon mot, ça devrait être "Yunan" mais je l'ai laissé comme ça quand même.
Je vous en prie !
31 كانون الاول 2010 13:32
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Aha! merci beaucoup Bilge!
Bonne Année 2011!
31 كانون الاول 2010 22:39
Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Bonne année
à toi aussi Francky ! et Lene bien sûr