Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - ach so ıch war vor 4 jahren in selb mal aber komm...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ach so ıch war vor 4 jahren in selb mal aber komm...
טקסט
נשלח על ידי saadett
שפת המקור: גרמנית

ach so ıch war vor 4 jahren in selb mal aber komm am 4 mai och mal zum urlaub

שם
Ya öyle mi?...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Ya öyle mi? 4 yıl önce, ben de Selb'de bir kere bulundum, ama 4 Mayıs'ta bir daha tatile gel.

אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 18 מרץ 2009 16:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מרץ 2009 07:49

vetati
מספר הודעות: 40
"Selb" ist eine Stadt in Hochfranken!

12 מרץ 2009 22:50

merdogan
מספר הודעות: 3769
44hazal44 Merhaba
Şehir isminin ilk harfi büyük harfle yazılmalıydı.Bu yüzden "selbst" olarak kabul ettim.
vefatinin açıklamasına göre çeviri;
"Ya öyle mi? 4 yıl önce ben de Selb'de bir kere bulundum ama 4 Mayıs'ta bir daha tatile gel."
şeklinde olmalı.